腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

顺颂夏祺的含义,顺颂夏琪

顺颂夏祺的含义,顺颂夏琪 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻顺颂夏祺的含义,顺颂夏琪(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)顺颂夏祺的含义,顺颂夏琪且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 顺颂夏祺的含义,顺颂夏琪

评论

5+2=